14 Νοέ 2024
READING

Brand Naming: Χαμένοι στη μετάφραση

1 MIN READ

Brand Naming: Χαμένοι στη μετάφραση

Brand Naming: Χαμένοι στη μετάφραση
Μαθήματα από αξιοσημείωτες γκάφες Τα εύστοχα σλόγκαν και τα αξιομνημόνευτα ονόματα μπορούν να είναι καθοριστικά για την επιτυχία μιας επιχείρησης, αφού εδραιώνουν μια εταιρεία στο μυαλό των καταναλωτών και υπενθυμίζουν τις αξίες του brand της. Το “Finger Lickin’ Good” της KFC, για παράδειγμα, κάνει γρήγορα πολλούς από εμάς να μας τρέχουν τα σάλια, ενώ το “Just Do It” της Nike είναι η κραυγή δράσης που χρειαζόμαστε για να υιοθετήσουμε έναν ενεργό τρόπο ζωής – με την προϋπόθεση βέβαια ότι γνωρίζουμε αγγλικά. Όμως, η επιλογή ενός ονόματος μπορεί να είναι δύσκολη και μερικές φορές οδηγεί σε μεγάλα λάθη, όπως φάνηκε σε ορισμένες γνωστές περιπτώσεις. Διαβάστε ακόμα: Gen Z και Millennials: Η επιστροφή της ψηφιακής γενιάς στη βιβλιοθήκη Λάθη στην ονοματοδοσία προϊόντων Fartfull, Pee και Barf. Αυτά μπορεί να ακούγονται σαν τα ονόματα νάνων, αλλά είναι πραγματικά ονόματα προϊόντων. Ο πάγκος εργασίας “Fartfull” της IKEA ακούγεται μια χαρά στα σουηδικά, αλλά το

The Total Business subscription
Για να έχετε πρόσβαση στο περιεχόμενο αυτής της σελίδας πρέπει να είστε μέλος.
Συνδεθείτε παρακάτω
ή αποκτήστε ετήσια συνδρομή εδώ.

Existing Users Log In